英語が散々っ DeepL翻訳 & Google翻訳 頼みでいたら、全く話せなかった
本日、英語にてカナダの方とZOOMをしたのだけれど、本当に散々。
今やすぐ、Google翻訳もDeepL翻訳を使えるし、実際すぐ使っちゃうので、勘違いしていたけれど、まったく、まったく、まったく英語の力が自分にはなかった。
DeepL翻訳など使うと、バーっと瞬時に訳してくれて、それを見ながら、ちょっとここ自分のキャラと違うなというのを修正してしゃべれる気になっていたのだけど、ぜんぜん。もう壊滅的。
あと、リアルタイムで翻訳をつかえば余裕でしょ!と思っていたのだけれど、今の翻訳は精度あがったけれど、リアルタイムでは無理。やっぱり1テンポ2テンポ遅れる。会話には流れみたいのがやっぱりあるので、それがまったく崩れちゃう。
ああ、DeepL翻訳などできたから、もう英語なんて勉強しなくていいじゃんっ!!なんて思ってたけれど、まだだったなあ。
もちろん、数年後DeepL翻訳なども間違いなくリアルタイムに適応すると思うけれど、ネットが繋がらない場所とかもでてくるだろうし、とっさの時に話せるように、もう一回、英語しっかりやらなきゃ!
カテゴリー
– Archives –
– other post –
– Will go to Mars Olympus –
– next journey Olympus on Mars through Space Travel –
– 自己紹介 インタビュー –
– Books –
*“Yesterday, I Went to Mars ♡”*
- Anthropic and SpaceX Team Up. 2026年5月7日This episode looks at a recent development where Anthro […]
- Search is quietly moving beyond the age of keywords. 2026年5月6日This episode looks at how search is shifting from keywo […]
- The Shock of AI-Generated Drama: The “Tyrant CEO” Archetype. 2026年5月5日Podcast SummaryA recent story from China’s entertainmen […]
- Naoya Inoue: “I’m excited to face the pressure and my own mind” 2026年5月4日Naoya Inoue once said that what excites him most before […]
- Surprise as a Skill 2026年5月3日This episode reflects on how the feeling of “surprise” […]