「子供には世間体も経済力もないので脅しても金にならない」
小説「テスカトリポカ」を読んでいて、ふと笑ってしまった一文があった。
それが――
「子供には世間体も経済力もないので脅しても金にならない」
たしかにその通り。いや、当たり前なんだけれど、改めてこうして文字にされると、なんだか妙に納得してしまう。
脅しに応じるには、「恥ずかしいと思う世間」と「差し出せるお金」がいる。つまり、子どもは最初から“脅しのマーケット”の外側にいるわけだ。
でも、これって実はすごく本質的な話だと思った。
大人になると、「世間体」と「経済的損得」で動く場面があまりにも多くなる。
人の目が気になって言いたいことが言えなかったり、損得勘定で行動を選んでしまったり。そういう構造の中にどっぷり浸かっていると、いつの間にか自分が「誰かに脅されやすい位置」に立っていることにすら気づけなくなる。
でも、子どもは違う。
彼らは、まだそういう世界の“通貨”を持っていない。だからこそ、どこまでも自由で、どこまでも鋭い。大人が言葉を選び、顔色を見て、遠回しにしか言えないことを、まっすぐ突き刺してくる。
その意味では、「脅しても金にならない」というのは、経済的な意味以上に、**“子どもには通用しない論理がある”**という示唆でもあると思う。
こういうセリフに出会うと、言葉の力ってすごいなと改めて思う。
たとえば英語にも、ウィットがきいた表現がいくつかあって、その中でも好きなのが、
“Champagne for my real friends, real pain for my sham friends.”
(真の友にはシャンパンを、偽りの友には痛みを)
ジョークと皮肉がきれいに共存している名フレーズ。言葉遊びのレベルとしても美しい。
これが洒落として通じるのが、英語圏のユーモア文化の懐の深さだと感じる。
どちらの表現にも共通しているのは、笑って流せるけど、実はすごく本質を突いていること。
子どもの無邪気な一言、大人の皮肉、英語のしゃれた言い回し――どれも“真実”を語っている。でもそれを、押しつけがましくなく、ユーモアとともに差し出せる。
だからこそ、すっと心に入ってくる。
「正しさ」よりも「面白さ」で伝える。
それって、今の時代にすごく大事なことかもしれない。SNSでも日常の会話でも、真面目すぎる言葉は届きにくい。ちょっと笑えて、でも後からじわじわ効いてくる言葉。そういう表現が、これからもっと大事になっていく気がする。
だから最近は、真面目な話をするときほど、ちょっとしたユーモアを探している。
それだけで、言葉の届き方がまるで変わるから。
言葉って、強くて、優しくて、ちょっと怖くて、そしてときどきすごく可笑しい。
だからこそ、これからもそういう表現に出会い続けたい。
笑ってしまったあとに、ふと立ち止まって考えてしまうような、そんな一行を。
ーーーー
ーーーー
“Kids have no pride or money—so there’s no profit in threatening them.”
I came across a line in a novel ‘Tezcatlipoca’ recently that made me laugh out loud. It went something like this:
“Kids have no pride or money—so there’s no profit in threatening them.”
It’s such a simple truth. Obvious, even. But seeing it put into words like that made it feel oddly profound.
To be threatened effectively, you need two things: shame and assets. That is, something to lose. Kids, by default, are outside that economy. They’re not part of the threat market.
But the more I thought about it, the more I realized how deep this line actually goes.
As adults, we’re constantly navigating a world of social image and financial consequence. We often act based on what others might think, or what we might gain or lose. And before we know it, we find ourselves standing in positions where we can be easily manipulated—by fear, by pressure, by the need to conform.
Kids don’t play that game.
They don’t have the currency of shame or capital. Which is precisely why their words can cut through so cleanly. They haven’t yet learned to filter, to soften, to calculate. They just speak.
In that sense, the line isn’t just about economics—it’s about how kids live outside the logic that governs adult society. And that’s what makes them powerful in their own way.
It reminded me of how powerful a single sentence can be.
There are similarly sharp and witty expressions in English too. One of my favorites is:
“Champagne for my real friends, real pain for my sham friends.”
It’s elegant wordplay, equal parts humor and sting. And it captures that blend of irony and charm that English-speaking cultures often value.
What makes expressions like this so compelling is that they make you laugh—but they also stick with you, because they cut close to the bone.
The child’s blunt truth, the adult’s clever jab, the elegantly packaged English phrase—they all say something real. But they say it without preaching.
And because of that, they land softly, but stay long.
In today’s world, maybe that’s the kind of language we need more of—words that favor wit over righteousness, that amuse before they persuade. In the age of social media and information overload, serious words are often tuned out. But a phrase that makes you chuckle before it makes you think? That might just be the most powerful kind.
Lately, I’ve found myself looking for humor even in serious conversations. Because just a touch of it can completely change how words land.
Words can be strong, kind, scary—and sometimes downright hilarious.
That’s why I want to keep discovering more like that.
Lines that make me laugh first—then make me stop and think.
カテゴリー
– Archives –
– other post –
– Will go to Mars Olympus –
– next journey Olympus on Mars through Space Travel –
– 自己紹介 インタビュー –
– Books –
*“Yesterday, I Went to Mars ♡”*
- Agricultural Cooperatives and Organizational Purpose Drift 2025年5月29日Ever wonder how a system designed to help can end up hi […]
- Railguns and Technological Progress 2025年5月28日This post explores Japan's leap from science fiction to […]
- Dyson Spheres and the Path to Mars 2025年5月27日In this episode, I explore the visionary concept of Dys […]
- The Cavendish Trap: Why Your Success Might Depend on Avoiding Banana-Like Risks 2025年5月26日Did you know the world's most popular banana is dangero […]
- The Strength to Return: How Family Redefines a Risk-Taker's Courage 2025年5月25日Does having a family make you "weaker," or does it forg […]