英語が散々っ DeepL翻訳 & Google翻訳 頼みでいたら、全く話せなかった
本日、英語にてカナダの方とZOOMをしたのだけれど、本当に散々。
今やすぐ、Google翻訳もDeepL翻訳を使えるし、実際すぐ使っちゃうので、勘違いしていたけれど、まったく、まったく、まったく英語の力が自分にはなかった。
DeepL翻訳など使うと、バーっと瞬時に訳してくれて、それを見ながら、ちょっとここ自分のキャラと違うなというのを修正してしゃべれる気になっていたのだけど、ぜんぜん。もう壊滅的。
あと、リアルタイムで翻訳をつかえば余裕でしょ!と思っていたのだけれど、今の翻訳は精度あがったけれど、リアルタイムでは無理。やっぱり1テンポ2テンポ遅れる。会話には流れみたいのがやっぱりあるので、それがまったく崩れちゃう。
ああ、DeepL翻訳などできたから、もう英語なんて勉強しなくていいじゃんっ!!なんて思ってたけれど、まだだったなあ。
もちろん、数年後DeepL翻訳なども間違いなくリアルタイムに適応すると思うけれど、ネットが繋がらない場所とかもでてくるだろうし、とっさの時に話せるように、もう一回、英語しっかりやらなきゃ!
カテゴリー
– Archives –
– other post –
– Will go to Mars Olympus –
– next journey Olympus on Mars through Space Travel –
– 自己紹介 インタビュー –
– Books –
*“Yesterday, I Went to Mars ♡”*
- “Venice at Dawn: A Look into the City’s Daily Rhythm” 2025年2月9日In this episode, we explore Venice in the early morning […]
- “ How ChatGPT Makes Real-World Travel Even More Exciting” 2025年2月9日In this episode, we discuss a journey from Milan to Ven […]
- Milan Day One – A Quiet Morning 2025年2月8日In this episode, I share my experience arriving in Mila […]
- “Beyond ‘If I Could Overcome It, So Can You’: Rethinking Self-Responsibility” 2025年2月7日In this episode, we explore the often-heard phrase “If […]
- The Surprising Power of “Pointless” Ideas 2025年2月6日In this episode, we dive into “unnecessarily refined, s […]