英語が散々っ DeepL翻訳 & Google翻訳 頼みでいたら、全く話せなかった
本日、英語にてカナダの方とZOOMをしたのだけれど、本当に散々。
今やすぐ、Google翻訳もDeepL翻訳を使えるし、実際すぐ使っちゃうので、勘違いしていたけれど、まったく、まったく、まったく英語の力が自分にはなかった。
DeepL翻訳など使うと、バーっと瞬時に訳してくれて、それを見ながら、ちょっとここ自分のキャラと違うなというのを修正してしゃべれる気になっていたのだけど、ぜんぜん。もう壊滅的。
あと、リアルタイムで翻訳をつかえば余裕でしょ!と思っていたのだけれど、今の翻訳は精度あがったけれど、リアルタイムでは無理。やっぱり1テンポ2テンポ遅れる。会話には流れみたいのがやっぱりあるので、それがまったく崩れちゃう。
ああ、DeepL翻訳などできたから、もう英語なんて勉強しなくていいじゃんっ!!なんて思ってたけれど、まだだったなあ。
もちろん、数年後DeepL翻訳なども間違いなくリアルタイムに適応すると思うけれど、ネットが繋がらない場所とかもでてくるだろうし、とっさの時に話せるように、もう一回、英語しっかりやらなきゃ!
カテゴリー
– Archives –
– other post –
– Will go to Mars Olympus –
– next journey Olympus on Mars through Space Travel –
– 自己紹介 インタビュー –
– Books –
*“Yesterday, I Went to Mars ♡”*
- Hong Kong Day 1 — The Same Old Hong Kong, Even When an ATM Eats Your Card 2025年11月5日In today’s episode, I share a day of travel between She […]
- Shenzhen Day 2: The Warmth of Hospitality and a "Dragon Ball" Feast 2025年11月4日In this episode, I talk about my second day in Shenzhen […]
- Direct Ferry from Hong Kong Airport to Shenzhen (Shekou) — Surprisingly Convenient 2025年11月4日After seven years, I returned to Shenzhen.This time, I […]
- “To Suffer Is to Pay Ultimate Attention” 2025年11月2日Paul Valéry once wrote,“To suffer is nothing more than […]
- Feeling My Body Age During My First Trail Run 2025年11月2日It was my first-ever trail run — 35 kilometers through […]